Перевод "the media" на русский
Произношение the media (зе мидио) :
ðə mˈiːdiːə
зе мидио транскрипция – 30 результатов перевода
You know, it's like my parents.
I mean, the stupid coffeemaker they got, the media room.
Then there's Blanca, her kid hardly talks.
Знаете, прям как мои родители.
Вы бы видели наш дом с их дебильной кофеваркой, домашним кинотеатром.
А вот у Бланки ребёнок едва говорит.
Скопировать
Objection.
Your Honor, this tape is the very propaganda that Michael Scofield and Lincoln Burrows released to the
The jury still has a right to hear it.
Протестую.
Ваша честь, эта запись - провокация,.. выпущенная Майклом Скофилдом и Линкольном Берроузом... в прессу, - была без промедления развенчана.
У присяжных все равно есть право услышать ее.
Скопировать
I'm busy.
Aren't you also busy defending yourself in the media?
I'm leading in regard to space in the papers.
- Я занят.
И ты разве не занят защитой себя в СМИ?
Я точно тебя опережаю, что касается прессы.
Скопировать
Fox deliberately runs shows that will earn them huge fines which are then funneled through the FCC straight to the Republican party.
Everybody in the media knows it, but no one has the guts to say it.
Not true.
У... Фокс специально делает шоу, за которыми следуют большие штрафы которые через Федеральную коммисию связей направляются прямо к республиканской.
Каждое СМИ знает что ниукаво не хватит мужества сказать это.
Это не так.
Скопировать
Can't wait to watch him dull his shredder with my stories.
You want to bury the truth, buy the media.
But the fact that you showed up on my doorstep... means somebody's ready to spread good news.
Жду не дождусь увидеть, как он будет кидать в шредер мои статьи.
"Хочешь похоронить сенсацию - купи издательство".
Но. Тот факт, что ты постучал в мою дверь означает, что кое-кому отчаянно нужны новости.
Скопировать
Just understood. Understood by the police who arrested you after you did it?
I was arrested because the media got a hold of this.
That's the only reason I'm here.
Для полиции, которая арестовала вас, когда вы это сделали?
Меня арестовали только потому, что это попало в прессу.
Я здесь только поэтому.
Скопировать
That's our missing woman all right.
Didn't take the media long to get wind of this.
Make sure no one contaminates my crime scene.
Это наша пропавшая женщина.
Прессе не составит труда быстро раздуть это дело.
Проследи, чтобы никто из посторонних не замарал место преступления.
Скопировать
They're acting like jerks.
Alert the media.
I don't care.
Они ведут себя, как придурки.
Зовите прессу.
Но мне плевать.
Скопировать
By the way, it's the same big club that used to beat you over the head with all day long and they tell you what to believe...
All day long, beating you over the head in the media, telling you what to believe, what to think and
The table is tilted, folks!
стати, этот тот же большой клуб который целыми дн€ми вдалбливал вам в голову чему нужно верить..
÷елый день били вас по башке с помощью —ћ", чему верить, что думать и что покупать... —тол перекошен народ!
"гра подстроена!
Скопировать
I'm sorry about all of this.
Once the media loses interest. things will die down.
Until it does. we need to discuss how you intend to handle security.
Я сожалею обо всем этом.
Как только пресса потеряет к этому интерес, это дело помрет само.
А до тех пор нам надо обсудить как вы позаботитесь об охране.
Скопировать
That's - - That's what's most nerve-racking .
It's like I've got to live up to this -- this image that not only have I created but the media has created
What have you been -- how long have you been doing it and where have you been holding your sets and all of that stuff?
Это ужасно действует на нервы.
И я должен жить с этим образом, который создал не только я, но ещё и медиа.
Как долго ты.. Насколько долго ты писал свои выступления и всё это?
Скопировать
Hopefully not from here.
You're looking at four of the five people who know about this, and nobody wants the media badmouthing
Well, now that it's out, we're running on borrowed time.
- Надеюсь, не отсюда.
- Перед вами четверо из пяти человек, которым об этом известно, ... и никому не хочется что бы СМИ испортили их работу.
- Ну теперь, когда это всплыло, мы теряем время.
Скопировать
I'm a man.
The media started taking an interest.
The police had to intervene.
Я мужчина.
Война попала на страницы газет.
Полиция должна была принимать меры.
Скопировать
A radicalist group within the Public Peace Section planning an armed rebellion...
That was the official version of the story propagated in the media.
The armed counter-measure to the anticipated coup d'etat carried out by the Self-Defense Army was reported favorously in most media.
Группа радикалов внутри Девятого отдела готовила вооруженное восстание...
Это официальная версия случившегося, распрстраненная в СМИ.
Предотвратить государственный переворот позволило военное вмешательство произведенное Self-Defense Army восторженно говорилось в СМИ.
Скопировать
Oh, hey, we need q-tips.
- I'll alert the media.
- See, that's better with the accent.
О, нам нужны ватные палочки.
- Я сообщу прессе.
- Это лучше говорить с акцентом.
Скопировать
It's something a friend said was like something Naomi Woolf might have said.
So do you agree with the quote, or suggested quote, to the effect that there's a gender bias in the media
No.
Это слова одного друга, с той оговоркой, что Найоми Вульф могла бы сказать так же.
Значит, вы согласны, что эта цитата, или предполагаемая цитата, подчеркивает неравенство полов в СМИ, которое может быть приравнено к дискриминации афро-американцев в 1960-ых?
Нет.
Скопировать
Not you.
You're a present for the media.
Does it come to 10,000?
Ты нет, дружок.
Ты подарок для прессы.
— Здесь 10 тысяч?
Скопировать
One considering the fact that the Chief, being the central person in Section 9 was never reported of in the official versions.
His name did never appear in the media reports nor was he listed with the victims of the incident.
Does this mean...
Во-первых Шеф, занимавший центральное положение в Девятом отделе ни разу не упоминался в официальной версии.
Его имя не встречалось в сообщениях СМИ и не было в списках жертв инцидента.
Может это значит...
Скопировать
It's a while since I've practised law, but I know that unless Keith was sanctioned by a court order and prepped by an authority, this is not evidence.
I've been in politics long enough to know that if the media gets hold of this tape, the truth will come
No.
Я давно не практикующий юрист но я знаю, что если Кит не получил санкции суда и одобрения властей, это не доказательство.
Но мы давно занимаемся политикой и знаем, если эта запись попадет к репортерам правда выплывет.
Нет.
Скопировать
- If I may finish.
Yes, of course we have a platform in the media - I myself am a writer - but as opinion-formers, we still
So do you think your opinions are valuable, as a woman?
- Я бы хотела закончить.
Да, конечно, в СМИ уже существуют определенные принципы - я ведь сама писательница - но вот насчет влияния на мнение людей - до этого нам еще далеко.
Значит, как женщина, вы считаете, что ваше мнение полезно?
Скопировать
Pretty dramatic, don't you think?
If it becomes known that one of the people arrested is a member of the Special Unit the media will be
It's the Local Police that put on the show.
Весьма драматично, не правда ли?
Если станет известно, что здесь арестован боец "Спецотряда",.. ...журналисты облепят эту тему, как голодные мухи.
Это представление устраивает местная полиция.
Скопировать
You want another international campaign against us, because of a lunatic, who made a terrorist act in a foreign country?
You want them to sacralize us again in the media?
To satanize, not to sacralize, you mongrel!
Ты хочешь быть причиной международного конфликта? Хочешь чтобы в прессе из нас сделали пугало?
Дьявола, а не пугало!
Только я начал думать, что ты соображаешь, как ты всё испортил.
Скопировать
I think we... I think it's best to keep this quiet.
The media will call it obstruction of the investigation the national police are hiding evidence.
What do you think, prosecutor?
- Я думаю, что лучше сохранить этот случай в тайне.
Как быстро напишет пресса: "Затягивание следствия: жандармерия скрывает обличительный материал".
А вы как думаете, господин прокурор?
Скопировать
Very well.
You call the police, I'll call your wife and the media.
A blackmailer can't be as defenseless as you are.
Отлично.
Вы звоните в полицию, а я - вашей жене и прессе.
Шантажист не может быть таким беззащитным, как ты.
Скопировать
Fine.
If the Media Group want to look like they bottled it so they get government favours...
- Scared of the government (? )
Прекрасно.
Если "Медиа Групп" хочет посмотреть как они это закупорили, то они оказывают услугу правительству...
- Думаете, Совет боится правительства?
Скопировать
That mistake is causing me grief!
I am willing to insert a correction notice in the media.
And, no further offense intended, I would even consider offering you the job.
Это ошибка, которая нанесла мне вред!
Я готов устранить недоразумение через прессу.
А, чтобы вы больше не обижались, я осмеливаюсь предложить вам дело.
Скопировать
I can't even be compared with this former President.
As you know... characteristics of the media.
Always chasing what you already know.
чем у бывшего президента.
Как вы знаете... типично для СМИ.
что и так известно.
Скопировать
Thank you.
You don't want to use the media?
We want him to relax.
Спасибо.
Вы не хотите привлечь прессу?
Пусть он успокоится.
Скопировать
Did you see a transmission dish outside?
Yeah, and I was just watching the Media Break guy pick his nose.
Okay, do you have your computer with you?
Opужиe к бoю и выcтупaйтe.
Всем частям, зеленый свет.
Всем частям, зеленый свет. Эй, cпoкoйнo.
Скопировать
- I bet they miss you there.
The important thing is to keep this out of the media.
They get you to say something then they twist and embellish it, and before you know it...
- Спорим, там по вас соскучились.
Главное, не пропустить информацию в прессу.
Заставят что-то сказать, потом перевернут все слова.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the media (зе мидио)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the media для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе мидио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение